1045 Re:Open the door!
|
2002/04/03 22:37:10 yudouhu
(参照数 9) |
氷雨さんこにちわ!ゆどうふです。
> Open(開く, yol-da) > 言葉のとおり扉を開くこと > > Unlock(かぎを外す, yol-da) > ロックされた扉を開けるようにする > > 間違えてないんでしょうか > かぎを外すってああゆう意味でしょうね? > > 韓国語で見ると二つの場合使われる単語が同じでしょう > ってことは韓国語で"yolda"と言うと > OpenとUnlockの二つの意味が含まれてます > > でも考えてみるとその二つは厳密に違うと思いますけど > 両方,扉を開いてその扉を通じるようにするってことで > 一脈相通してます.(って結論が何よ!!!) > あ.すいません.フラフラ... > 日本でも"開く"と言うと"かぎを外す"の意味で通じることありますか? > > >あれ?かぎがかかってるぞ? >
をを、それはよ〜く考えてみると、確かに!! Unlockの意味で「(扉が)開いた!」って言うことあります、日本語でも かぎを開ける、ともいいます(私は主にこういう言い方をします) 「早く(扉)開けてよ」「ちょっと待ってよ(ガチャガチャ)」みたいな。 この意味で韓国語と日本語は同じような使い方をしていますね (逆にいうと、「かぎを外す」という言い方のほうが珍しいかもしれません、日本語では。) yolda、というアルファベットのつづり字からみると、これは固有の動詞みたいですね やっぱり同じような考えから発声したんじゃないでせうか。
英語でも"Open
sesami!(開けゴマ!)"の時だけは同じ意味になりますね^^
でわでわ! ゆどうふ。
| |