暫くしてから気がつきました。
英語ではCLONE なんですよね。 日本語のRの音は英語のDに似ているので
CLONE(クローン人間) KUDOU(苦労人間) 英語風に発音すると違いが分かり易いかもしれないですね。。
ただインゲンに関しては、苦労のインゲンかクローンのインゲンか、ローマ字表記にすると、やはり分かり難いですね。。。
いつも思うのですが、ローマ字表記で日本語のRの音がRで表記されることに対して。。。 英語から借用したL系の言葉をLA,LI,LU,LE,LOで表記したらどうでしょうか。 そうすれば、少しは英語の発音のときに混乱しなくて済むのではないでしょうか。
KULOON,LONDONなどをローマ字で表記する必要があるかな、、、と思うこともありますが。 |