1045   Re:Open the door!
2002/04/03 22:37:10  yudouhu   (参照数 9)
氷雨さんこにちわ!ゆどうふです。

> Open(開く, yol-da)
> 言葉のとおり扉を開くこと
>
> Unlock(かぎを外す, yol-da)
> ロックされた扉を開けるようにする
>
> 間違えてないんでしょうか
> かぎを外すってああゆう意味でしょうね?
>
> 韓国語で見ると二つの場合使われる単語が同じでしょう
> ってことは韓国語で"yolda"と言うと
> OpenとUnlockの二つの意味が含まれてます
>
> でも考えてみるとその二つは厳密に違うと思いますけど
> 両方,扉を開いてその扉を通じるようにするってことで
> 一脈相通してます.(って結論が何よ!!!)
> あ.すいません.フラフラ...
> 日本でも"開く"と言うと"かぎを外す"の意味で通じることありますか?
>
> >あれ?かぎがかかってるぞ?
> 

をを、それはよ〜く考えてみると、確かに!!
Unlockの意味で「(扉が)開いた!」って言うことあります、日本語でも
かぎを開ける、ともいいます(私は主にこういう言い方をします)
「早く(扉)開けてよ」「ちょっと待ってよ(ガチャガチャ)」みたいな。
この意味で韓国語と日本語は同じような使い方をしていますね
(逆にいうと、「かぎを外す」という言い方のほうが珍しいかもしれません、日本語では。)
yolda、というアルファベットのつづり字からみると、これは固有の動詞みたいですね
やっぱり同じような考えから発声したんじゃないでせうか。

英語でも"Open sesami!(開けゴマ!)"の時だけは同じ意味になりますね^^

でわでわ!
ゆどうふ。