784 Re:持ってこなかった |
2001/12/10 21:35:31 yudouhu
(参照数 8) |
こにちわ氷雨さん!ゆどうふです。
> : おい
俺が頼んだ本持ってきた? > > : あ すまん ついうっかりして > >
の後どう言ったらいいでしょうか? > > 私が日本語を学び始めた頃聞いてみたので >
"持ってこなかった" つまり > 頼まれた本がいま持ってないって意味ですね >
これを"持たずに来た" と言っていいのかな?って > >
考えてみればあの二つの文章にはあまり意味の差はなさそうですが > われながら 日本語で"持たずに来た"
と言うとなんか変ですね > (本当 そうですか?) > >
韓国語では何の意味の差もなくそれに変な感じを与えることも >
全然なく二つの表現がフツウで使われてます >
むしろ"持たずに来た"のほうが(韓国語では)文章の長さがもっと >
短いんだからよく使われます
私は両方使います。 「持ってこなかった」「持たずにきちゃった」 …私としては、違和感はあまりないです。
>
"もってこなかった" と言うとここまで来る途中には持っていたかもっていなかったか >
わからないんだけど結局着いた時は持ってないって意味です > > でも"もたずにきた"
と言うと最初から持っていない状態で > 出発した意味です > >
その二つの文章についてどう思いますか?
あ、この意味の違いはかんじませんでした 「持ってこなかった」っていうと、 「家を出る時に、持ってくるのを忘れた(つまり途中にも持っていたはずはない)」 「持たずにきた」っていうと、 「家を出る時にそれを持たないで、そのまま来た(結局忘れてる)」 です。私にとっては、もうほとんどいっしょですね。
人によって違うんでしょうか?
でわでわ。 ゆどうふ。
| |