599   ちょっと複雑... ( ̄∇ ̄:)
2001/08/21 11:47:22  氷雨   (参照数 34)
こんにちは ijustatさま 氷雨です

>外来語の現地音主義(?)みたいな思想は、学校で教わるのでしょうか。
>でも、それは、氷雨さん、科学ではなく、イデオロギーにすぎませんよ。

ijustatさまの ご発言よく読みましたが
(ちょっと理解しにくい部分もあったんだけどね  ̄ー ̄)

もっと些かな問題で近づいてみて
もし私の本名が "氷雨(ヒサメ)" だったら(日本で)
もちろん日本ではひさめって呼ぶのがただしいんでしょう?

でもこの私が韓国に行ったとき韓国人が私のことを
"ヒサメ"って呼んでほしいんだけど
もし "氷雨" を "ビンウ(=氷雨を韓国式で読んだとき)"で読んだら??

私の名前は "ヒサメ" なのに どうしてあなたは "ビンウ" って呼びますか
と言えますよね?
もちろんその言語の発音する方のため "ヒサミ" とか "ヒサモ" とかで
発音するのは納得できるんだけど
(ijustatの言ったとおり "トウキョウ"を"ドキョ"と発音するとか)
でも完全に間違う漢字の読む方で
読むのは正しくないんだと思います

学術用語とか学系で決めたのは抜きにしても
お知り合いの友達の名前とかはそのまま呼んだほうが正しいのではありませんか?

では