594   Re:漢字の読み方について
2001/08/20 18:14:24  yudouhu   (参照数 13)
氷雨さんこにちわ!ゆどうふです。

> ってある国で使ってる漢字の読み方は
> 外国でもそのまま使うのが正しいのではありませんか?
>
> 例えば日本の地名である"大阪"は日本では oosaka って読んでますね
> でもこの "大阪" ってゆう漢字は韓国では "Dea-Pan(デパン)" で読まれてます
> この場合韓国ではこれを "おおさか" って読んだほうが正しいと思いますが
> これを韓国式で読んで "デパン" ってゆう地名で使おうとする人もあります

うーん、多分いわれたらわからないですよね…
日本でも中国の地名はなるべくそれに似た発音をしようとしていますね
北京を「ほっきょう」とよまないで「ペキン」ってなかんじで。。。

ところが人名だと、おもいきり日本語読み(音読み)していたりします^−^;
その言葉を教わるがわとしては、ギャップがあるのはつらいですよね。

私はなるべくそのギャップをなくすためにも、その国で使っている漢字の読み方を
採用すべきだとおもっています。
最近の社会の教科書では、中国の人名を音読みと
中国語のピンインのカタカナ表記の
二種類つけているところもでてきています。^^

でわでわ!
ゆどうふ。